Slobodno, zašto ne.
Malo sam se bavio u zadnje vrijeme ovom temom i pročitao svu dostupnu građu koju sam moga naći. Osvrnuo bi se još malo na to kako se piše "fiumanski" ili "fijumanski". Ispravna su oba naziva. "Fijumanski" je po naši. Toga smo se bili nešto dotaknuli u temi
"Pravopisni rječnici hrv. jezika"No treba se držati korijena riječi. "FIJUME" , ne postoji kao mjesto, (čak ni Google ne može da izbaci ništa) dok je riječ "FIUME" stoljećima nosio naš grad i prema tome ispravno bi bio naziv "fiumanski".
U gradskoj knjižnici Rijeka , postoje samo 2 knjige ili bolje rečeno knjižice koje se tiču fiumanskog jezika.
To su :
Fijumanski idiom (1999)U njoj se piše i "fiumanski" i "fijumanski". Autorici je profesija Staroslavenski jezik, Povijest hrvatskoga jezika i Dijalektologija hrvatskoga jezika. Obradila je i čakavski ikavsko-ekavski dijalekt tako da možemo reći da je stručna u tome. No što se tiče knjige , nedostaje još konkretnih imformacija i podataka, knjiga traži još jako puno odgovora. Znam nije lako , napraviti opširnu knjigu koja bi zaokružila cijelu cjelinu fiumanskog govora. No možemo reći postavljeni su dobri temelji za buduće istraživače .
i
Dizionario fiumano passato minimo Ezio Mestrovich 2001, Edit Rijeka (uskoro recenzija).
U prijevodu "Mali riječnik starog fiumanskog govora" . Ništa posebno. Očekivao sam više. Na talijanskom je.
A pravo blago fiumanskog govora skriva knjiga "Dizionario del Dialetto Fiumano " izdana 2010. Ima čak 6000 riječi. Nisam siguran da se to izdanje može pronaći u Rijeci. Koliko vidim u sveučilišnoj knjižnici Rijeka, može se naći izdanje iz 2007. ali ono se sastoji od 3 dijela , pa mi nije jasno što to oni imaju. Imam oba izdanja koja su na talijanskom, prijevoda na hrv .nema.
http://crolist.svkri.uniri.hr/cgi-bin/u ... 1111107081